Compartilhamento |
|
Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://tede.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/tede/2492
Tipo do documento: | Dissertação |
Título: | Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate |
Autor: | Serrão, Raquel de Araújo |
Primeiro orientador: | Justino, Luciano Barbosa |
Resumo: | Com base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias. |
Abstract: | Com base en la teoría de la traducción intersemiótica desarrollada por Julio Plaza (2003) aparada por la semiótica peirceana, el objetivo central de nuestro trabajo es analizar como se da el proceso de recreación de la obra Como agua para chocolate. Además de contextualizar la propuesta estética del realismo-mágico, el Boom y el Postboom como elementos relevantes a la producción literaria de Como agua para chocolate e su temática (universo femenino) inclusas en el contexto Hispanoamericano. Destacamos, todavía, los procesos traductorios involucrados en la transposición de las obras sin que se perdiera la propuesta de la obra de partida – libro – de problematizar la extrañeza sobre la mujer confinada a las tareas del lar que la figura de Tita, protagonista da diegese, reclama un reconocimiento convirtiendo la escrita de recetas en un rico diario de sus memorias. |
Palavras-chave: | Tradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino. |
Área(s) do CNPq: | CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Instituição: | Universidade Estadual da Paraíba |
Sigla da instituição: | UEPB |
Departamento: | Centro de Educação - CEDUC |
Programa: | Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI |
Citação: | Serrão, Raquel de Araújo. Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate. 2010. 104 p. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande. |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492 |
Data de defesa: | 30-Mar-2010 |
Aparece nas coleções: | PPGLI - Dissertações |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PDF - Raquel de Araújo Serrão.pdf | 1.01 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir Pré-Visualizar |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.