Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://tede.bc.uepb.edu.br/jspui/handle/tede/2492
Tipo do documento: Dissertação
Título: Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate
Autor: Serrão, Raquel de Araújo
Primeiro orientador: Justino, Luciano Barbosa
Resumo: Com base na teoria da Tradução Intersemiótica desenvolvida por Julio Plaza (2003) alicerçada pela semiótica peirceana, o objetivo geral desse trabalho é analisar como se deu o processo de recriação da obra literária Como água para chocolate para o cinema. Além de contextualizar a proposta estética do realismo-mágico, o Boom e o Post-boom surjem como elementos relevantes à produção literária de Como água para chocolate e sua temática (universo feminino) inseridas no contexto Hispanoamericano. Destacamos, ainda, os processos tradutórios envolvidos na tradução das obras sem que se perdesse a proposta da obra de partida, livro, em problematizar o estranhamento pejorativo sobre a mulher, confinada às tarefas do lar que na figura de Tita, protagonista da diegese, reclama um reconhecimento convertendo a escrita de receitas em um rico diário de suas memórias.
Abstract: Com base en la teoría de la traducción intersemiótica desarrollada por Julio Plaza (2003) aparada por la semiótica peirceana, el objetivo central de nuestro trabajo es analizar como se da el proceso de recreación de la obra Como agua para chocolate. Además de contextualizar la propuesta estética del realismo-mágico, el Boom y el Postboom como elementos relevantes a la producción literaria de Como agua para chocolate e su temática (universo femenino) inclusas en el contexto Hispanoamericano. Destacamos, todavía, los procesos traductorios involucrados en la transposición de las obras sin que se perdiera la propuesta de la obra de partida – libro – de problematizar la extrañeza sobre la mujer confinada a las tareas del lar que la figura de Tita, protagonista da diegese, reclama un reconocimiento convirtiendo la escrita de recetas en un rico diario de sus memorias.
Palavras-chave: Tradução intersemiótica. Realismo mágico. Universo feminino.
Área(s) do CNPq: CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual da Paraíba
Sigla da instituição: UEPB
Departamento: Centro de Educação - CEDUC
Programa: Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI
Citação: Serrão, Raquel de Araújo. Sabor, emoção e tradução em Como água para chocolate. 2010. 104 p. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Literatura e Interculturalidade - PPGLI) - Universidade Estadual da Paraíba, Campina Grande.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://tede.bc.uepb.edu.br/tede/jspui/handle/tede/2492
Data de defesa: 30-Mar-2010
Aparece nas coleções:PPGLI - Dissertações

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PDF - Raquel de Araújo Serrão.pdf1.01 MBAdobe PDFThumbnail

Baixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.